Dzisiaj jest 04 cze 2024, 15:05

Strefa czasowa UTC+1godz.




Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 2 ] 
Autor Wiadomość
Post: 13 lis 2005, 13:45 
Offline
rekrut
rekrut

Rejestracja: 13 lis 2005, 13:36
Posty: 1
[/b
Help!!!
Pilnie szukam kogoś kto byłby tak uprzejmy i przetłuma czył mi na niemiecki zaproszenie na chrzciny mojej chrześnicy.Będę zobowiązana.
Oto treść(nie musi być dosłownie):"Mamy zaszczyt,serdecznie zaprosić na uroczystość przyjęcia przez nasze dziecko sakramenty chrztu św."Oraz słowa:rodzice i :Dom uroczystości
Z góry wielkie dzięki


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 20 lis 2005, 23:08 
Offline
rekrut
rekrut

Rejestracja: 15 wrz 2005, 21:02
Posty: 3
Iongest-Tekst jest zbyt "suchy" aby go dobrze przetłumaczyć bo np. jeżeli jesteście ze sobą na "ty" to zapraszasz "euch" a jak na Pan to zapraszamy "Sie". Przyjmijmy drugą wersję:
Einladung
Hiermit laden wir Sie herzlichst zur Tauffeier unseres Kindes ein.
Eltern (rodzice)
Die Feierlichkeiten werden...( np. in Zgorzelec in der Gaststatte(2kropeczki nad drugim a) "Kameralna" an der Warszawska str) stattfinden.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 2 ] 

Strefa czasowa UTC+1godz.


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 37 gości


Nie możesz tworzyć nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Przejdź do:  


Support forum phpbb by phpBB3 Assistant
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
NA FORUM OBOWIĄZUJE ZAKAZ UŻYWANIA FORM "PAN" oraz "PANI". Używamy tylko formy bezpośredniej.


Firma DGL - właściciel www.forum.zgorzelec.info nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników.
Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub ccywilną..